Как правильнее перевести "cache"?

"Кеш" (как сейчас)
24% (17 голосов)
"Кэш"
76% (55 голосов)
другой
0% (0 голосов)
Всего голосов: 72

Результат опроса:

"Кеш" (как сейчас) - 30% (13 голосов)
"Кэш" - 70% (31 голос)

Гм, а почему тогда сейчас "Кеш"?

Потому что недавно, когда голосов набралось достаточное количество, я прошёлся по серверу и заменил везде разом на "кэш". Чтоб уже не ошибались.

Кэш - пусть новички привыкают к правильному произношению!

Ребята, уже умные дядьки за нас все решили:))))) Так что есть стандарт:)))
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%FD%F8&all=x

"кекс" и "бег" читается как [к'экс] и [б'эг] ("е" под ударением = [э], смягчающий предыдущий согласный).
Из всех приведённых примеров только "секс" читается не по правилу. Однако это слово - заимствованное, причём в оригинале не "sax" (как в "cache"), а "sex".

По поводу слэша - думаю, не так критично (считаю, что лучше "слэш" - но глаз не так сильно режет). Как я писал, лично меня напрягает схожесть с кличкой попугая. "Очистить кеш" - каких, нафиг, Кеш?
Но другие люди могут считать иначе - потому-то вопрос на голосовании.

> "кекс" и "бег" читается как [к'экс] и [б'эг] ("е" под ударением = [э], смягчающий предыдущий согласный).

Ну тут эти правила ничего не докажут. А раз уж Вы не особенно напрягаетесь по поводу "слэша", то все это лишь индивидуальные условности, что конечно не уменьшает их значения. И в конце концов надо прийти к единственному правильному варианту, а не к варианту который "не режет глаз".

Мы же абстрагируемся от шаблонов произношения при переводе, так? А в Вашем случае, если бы попугая звали Слеша, то вопрос бы стоял: "Вставьте слеш" - каких, нафиг, Слеш? Верно? :)

Давайте определяться с истинным вариантом!

Разобраться с кэшем/кешем я предложил И потому, что текущий вариант смотрится странно (эмпирически), И потому, что он, как я убеждён, неверен.
Поясню. Русский "кэш", как и многие другие термины из IT-сферы - это не просто заимствованное слово, а слово-калька. Поэтому наиболее очевидное его написание - транслитом с английского. Т.е. "по умолчанию" должно быть "кэш". И если, вопреки орфоэпическим нормам, мы хотим писать [кэш] как "кеш", то мы должны это чем-то аргументировать, а не наоборот. При этом наши аргументы должны быть достаточно весомые, чтобы слово, читающееся через [э] писалось так же, как, например, "кешью".
Естественно, это если мы хотим сделать правильный перевод. Если грамотность не критична - каму нафек кокая разнеца гыгы лол.

А про слэш я писал, что лично меня это не так сильно напрягает. Но это ж не значит, что исправлять не надо. Просто лично я это на голосование ставить пока что не собираюсь. Но с радостью (молча) приму участие в голосовании, если его запустит кто-то другой.
Так что:
> если бы попугая звали Слеша, то вопрос бы стоял: "Вставьте слеш" - каких, нафиг, Слеш? Верно?

Если бы при этом на языке оригинала он писался как slesh, а читался так же - нет. Но всякие "бы" - это уже демагогия.

Я не утверждаю, что Вы не правы. Мы оба люди - и оба можем ошибаться. Но, раз вы высказались, что "кэш" - неправильно, а не просто Вам "так больше нравится", я прошу Вас чётче аргументировать свою позицию. "Ну тут эти правила ничего не докажут." - это, простите, вообще не аргумент.

Не подумайте, что я воюю. Я считаю грамоту.ру довольно авторитетным ресурсом, поэтому кЭш так кЭш. Соглашаюсь с Вами.

А никто тут воевать и не собирался. :)
Это обсуждение конкретного вопроса, в котором лично я всего лишь приводил логически обоснованные аргументы в пользу своей позиции. Не более.
За то, что прояснили другую позицию - благодарю (я её совершенно искренне не понимал).

Кстати, надо тогда что-то и для сле(э)ша решать :)

Странно, что так много голосующих за КЭШ. Это слово ведь только так читается, не более.
Давайте уж тогда, что там: СЭКС, КЭКС, БЭГ :)) Коммисар РЭКС, ко мне!!!

"Кеш", а читается "кэш". Забавно, что грамота.ру все-таки думает, что есть оба слова. Просто КЕШ используется в финансах, а КЭШ как раз является переводом Cache.. Хрен с ним.

В википедии по ссылкам на словари счёт пока 3:3, но статья при этом называется «Кэш». Google при поиске тоже предлагает исправить «кеш» на «кэш». В русских переводах Mozilla Firefox и OpenOffice.org используется написание «кэш».

Меня смущает, что в предложном падеже при нынешнем варианте невесть откуда вылазит попугай Кеша.
Да и вообще "кеш" читается как [к'эш], а не [кэш].

Думал, исправление на "кэш" очевидно, но раз кто-то вернул обратно "е" вместо "э" во всех исправленных мной переводах - значит, имеет смысл поставить на голосование.