перевод

6.5 переведен на 100%

Закончил переврд последних 5ти лексем. Теперь хорошо бы выверить перевод, а то например "снинимы путей" местами переведены как "синонимы", "синонимы адресов". Похожая проблема с cron.

Чистим и выкладываем на d.o!

А что с переводом версии 5.10, 5.9, 5.8 и 6.4, 6.3, 6.2 ???

А что с переводом версии 5.10, 5.9, 5.8 и 6.4, 6.3, 6.2 ??? Экспорт невозможен... There are no strings in the 5.9 ... release of drupal to export....
Для перевода строк нет, вроде как все переведено, а файлов нет...

Есть ли перевод для Drupal 6.4?

Подскажите плиз по сабжу... где найти? Гуглил - везде ссылка на этот сайт, но не нашел перевода.

Стукните плиз в аську, если кто может помочь - 178870873 или оставьте ссылку на перевод.

Заранее благодарю!

Не переводятся панели в Advanced Profile

Здравствуйте.
Озадачился намедни переводом модуля Advanced Profile, но уткнулся в проблему. На странице пользователя есть панели с названием About %user, Friends of %user, Topics by %user и так далее. В переводе здесь на сайте этих строк нет. Также их нет в Поиске (в переводе интерфейса).
Зато эти строки отлично нашлись в файле модуля: modules/advanced_profile/includes/panels/advanced_profile.pages_default.inc.
строка 416: 'override_title_text' => 'Friends of %user',
строка 440: 'override_title_text' => 'Topics by %user',

Ошибки в исходных строках

Наткнулся вчера на ошибку в исходнике:
A path alias set for a specific language will always be used when displaying this page in that language, and takes precedence over path aliases set for All languages.
Очень вероятно, что она будет исправлена, так что эту строку может придётся переводить заново, предлагаю в этой теме помечать такие курьёзы.

Перевод модуля Pathauto - надо переделать, это ужас

Столкнулся с переводом модуля Pathauto, который идет в поставке полного перевода 6.4 сейчас на сервере. Это караул. Вынужден был открывать аналогичный модуль на 5.10 непереведенный чтобы разобраться что к чему, поскольку модуль знаю плохо.
несколько примеров -
Choose Aliases to Delete=Создавать синонимы лент
Punctuation settings=Основные настройки

Перевод модуля uListing

Перевел почти все, но некоторые слова файлом *.po переводиться не желают (такие как: закладки в объявлении Details, Features, Agent). Если изменять слова внутри кода php появляются ошибки (header information, session). Может кто подскажет как решить проблему (думаю она уже давно решена)?

Правила перевода

Выкачал с этого сервера перевод и просто ужаснулся. Я не знаю кто автор и один ли человек переводил, но это просто тихий ужас. Почти в каждой строке ошибки перевода и нужно их исправлять, потому что невозможно понять как и что модуль делает!...
Это просто опасно - можно нажать кнопку, к которой сделано неверное описание и всё испортить!
Короче, ниже список простейших правил, которые намного улучшат качество перевода.

Словарь терминов.

Почему бы не взять за основу этот словарь: Англо-русский словарь терминов Drupal?
Дальше его можно обсуждать и дополнять.

Типографика

Несколько раз упоминалась тема в обсуждениях, хочется услышать мнения по поводу использования.
Кто-нить использует на своих сайтах типографику? например «ёлочки»
И имеет ли смысл в переводах использовать данный символ?

Устоявшиеся переводы

Основной принцип - локализация должна быть понятна для пользователей и использовать общепринятую терминологию.
Список устоявшегося перевода терминологии, и ссылки на обсуждения.
a

  • access - доступ
  • account - учётная запись
  • actions - действия
  • administer - управление
  • aggregator - агрегатор
  • alias - синоним